请客吃饭 Going out to eat.
William: Wow! I’m really full.
Hogan: Me too. That was delicious. Waiter!
William: Oh, I’ll treat you.
Hogan: In that case, I’ll have some more cakes!
中国是个礼仪之邦,但凡老外来到中国后,都会被好客的中国人请去吃饭。“ I will treat you”就是我请客的意思。可千万不能理解成“我要对付你”。我们都知道,外国人在金钱方面是分得很清楚。你付你的帐,我付我的。也就是我们所说的”go dutch”了。但这句话已经有些过时了。现在他们常说:” Separate checks”,就是分别买单的意思,也就是你吃了多少就付多少钱。另外一种说法是:” Split the bill”,这样的话,吃的多的就占便宜了,因为这句话意味着平摊帐单!
William: I’m famished!(非常饿)
Hogan: Me too. It’s my treat. What’re you in the mood for?
William: I think I want some elephant ears!
请客吃饭,不管你的目的是贪生意还是和女友约会,最终的目的是让人家高兴。那么你就要问人家” What are you in the mood for?” “你想吃什么?””mood”有心情,心绪的意思。但在这句中,”be in the mood for”是一个固定用法,意思是“你想吃什么”。这句话在不同的情况下有不同的理解。比如经过电影院时别人问你:” Are you in the mood for a movie?”就是你想看场电影吗?同样“for”后面可以加上各类活动:dancing, shopping, smoking?但千万不要说成” Are you in the mood?”这样会让人误解哟!
(Monster truck drives over the other cars) truck:在西方国家,人们经常驾驶这种大型的汽车来参加竞赛,看看哪辆车压碎汽车数量最多,跑得最远。Monster
Hogan: Who’s gonna drive? The traffic is horrible.
William: I’ll drive my monster truck.
Hogan: Great idea.
谁来开车呀?美国人如果要结伴去吃饭,他们会在去之前决定一下由谁来开车。狡猾的美国人所隐含的意思就是:谁来付油费?gonna是典型的美国口语的表达方式,表示将要发生的事情。美国是一个非常讲究效率的民族,他们在说话的时候经常会把几个词合并起来说,going to 变成了一个词,gonna,同样want to变成了wanna,试试看,是不是说起来快多了?还有一个句子也表示同样的意思:”Who’s driving?”
Culture note:
Who’s treating tonight? Actually, in the United States and Canada, many people, when they go out to eat together. They try to split the bill. I don’t mean that they count every single penny, how much each single person owes. But rather they share the cost of the meal together. In contrast, in China, after a shared mea. People feel obliged often to offer to pay for the meal. To the point that some people will even argue, in a friendly way, over who will pick up the bill.
Just as a Chinese person abroad might be confused a bit by the Western method, when a westerner comes to China, he might feel a little confused or even frightened by a friend who always insists on paying the bill. Similarly, when a gentleman and a lady go tout to dine, the man does not have to insist on paying the bill. But rather, sometimes the lady even wants to treat the man.
So sit down with your foreign friends and try to discuss these cultural differences so that meal time will always be a happy time.
我在别的地方看到的,一起分享呀。
今天我请客
如果你请别人吃饭,付帐的时候,告诉别人:
It's on me.(我请客。)
It's my treat.(我请客。)
Be my guest.(我请客。)
你还可以说:Let me pay the bill.(我来付帐。)
Let me foot the bill.(让我付帐。)
I want to treat you. (我请你。)
Note:
It's on me. 表示我请客。It's on you.表示你请客。如果Waiter送一些免费的小菜,他会说:It's on the house.店老板请客,意思是“免费招待”。It's my treat.我请客,
额外收获: 1、见了treat,别以为它只有“对待”的意思,它还可以表示“款待、招待”,比如你和别人打赌,输了之后,You had to treat her to an ice cream.“你不得不请她吃冰淇淋”。不过款待人,也不一定总是要“吃吃喝喝”,也可以来点高雅的,比如说I'll treat you all to a little piano speciality of my own. 看来“我要请大家听一首我特地自谱的一首钢琴曲”,这种招待客人的方式还真是够水平的。当然treat还有“名词”的身份,表示“请客、做东”,所以如果你想表示“我做东,我请客”,就拍拍胸脯说:It's my treat.
2、看来这里的foot真是和“英尺”、“脚”没有任何关系了,在老外的口头语中,foot可以做动词,表示“支付帐单或费用”。
1、I will treat you . 我请客。 (It’s my treat.我请你吃饭。) You treat me.你请我。 Who’s treating?谁请客? Who’s gonna treat?谁请客?
2、What are you in the mood for? 你想吃什么?(mood 心情,情绪) be in the mood for...你现在想吃什么? Are you in the mood for a movie?你想看场电影吗? Are you in the mood for dancing/shopping/smoking?你想去跳舞/购物/抽烟吗?
3、Who’s gonna drive? 谁来开车? (美国口语gonna = going to ,wanna = want to) Who’s driving?

